Home Anterior  Indice  Siguiente


A

Contexto y características del estudio

El Instituto Nacional de Calidad y Evaluación (INCE) del Ministerio de Educación y Cultura de España, la Dirección de la Evaluación y de la Prospectiva (DEP) del Ministerio de Educación Nacional de Francia, y la Agencia Nacional de Educación (SKOLVERKET) de Suecia, en cuanto encargados de la tarea de evaluación de los sistemas educativos, tienen como una de sus misiones fundamentales el coordinar la participación estatal en los estudios internacionales de evaluación con el fin de comparar resultados y contrastar la situación de cada uno de los sistemas educativos bajo su competencia. Con el objeto de comparar la eficacia de sus sistemas educativos, estas tres instituciones organizaron una evaluación internacional sobre la enseñanza y el aprendizaje de la lengua inglesa.


A.1 - Finalidad del estudio

La realización de esta evaluación internacional tiene como primer objetivo evaluar, en tres países de la Unión Europea -España, Francia y Suecia-, los conocimientos y competencias en inglés de los alumnos de edades comprendidas entre los 15 y 16 años. Esta evaluación internacional, por otro lado, pretende obtener datos adicionales que completen las informaciones nacionales existentes en cada uno de los tres países sobre este tema.

Los resultados obtenidos en este trabajo de evaluación estan dirigidos a:

  • obtener para cada uno de los tres países información sobre la eficacia de la enseñanza del inglés en su sistema educativo;
  • mostrar las convergencias y divergencias de las opciones pedagógicas tomadas en cada uno de estos países en cuanto a contenido de los programas, prácticas pedagógicas de los profesores y el proceso de aprendizaje del inglés por parte de los alumnos;
  • proporcionar datos que puedan ser útiles para fundamentar, en cada una de las tres naciones, las decisiones necesarias para desarrollar una enseñanza eficaz del idioma inglés.

Este estudio conjunto ha permitido a los tres países compartir sus metodologías de evaluación del rendimiento escolar. Por otra parte, esta operación ha tenido un coste bajo. De hecho, las pruebas de rendimiento y los cuestionarios se han construido partiendo de instrumentos existentes en los tres países; los análisis, una vez acordados los métodos, se han llevado a cabo en cada país y, posteriormente, se ha hecho una puesta en común. Este procedimiento de trabajo, de forma trilateral, ha demostrado su interés y eficacia.

Por otro lado, los resultados del estudio se presentaron en el Coloquio sobre «La Efectividad de la Enseñanza del Inglés en la Unión Europea», organizado por España, Finlandia, Francia, Portugal y Suecia, dentro del marco general del programa Socrates de la Unión Europea Acción III. 3.1., celebrado en París los días 20 y 21 de octubre de 1997. Este coloquio estuvo dirigido a plantear cuestiones relativas a la enseñanza del inglés, especialmente en cuanto al curriculum, los métodos y prácticas de enseñanza, la formación del profesorado y la evaluación, con la perspectiva del desarrollo del inglés como lengua internacional de comunicación, en un contexto de participación de los países de la Unión Europea (Direction de l´Évaluation et de la Prospective -DEP- (1997) The Effectiveness of the Teaching of English in the European Union. Paris, Ministère de l´Éducation Nationale).



A.2 - Desarrollo del proceso de investigación

Esta evaluación de los conocimientos y competencias en inglés de los alumnos de 15-16 años se ha desarrollado durante tres años. La organización del estudio tuvo dos momentos claves. En un primer momento, la DEP propuso al INCE la participación en un estudio bilateral que permitiese, por un lado, comparar los resultados de los alumnos al final de la etapa obligatoria utilizando una prueba de competencia lingüística que Francia había elaborado con el fin de ser utilizada en la evaluación general y periódica de su sistema educativo, que tuvo lugar en junio de 1995, y por otro lado, obtener datos sobre los factores que influyesen en el aprendizaje de la lengua inglesa, para lo que en España se elaboraron dos cuestionarios, uno dirigido al alumnado y otro al profesorado.

En un segundo momento, Suecia decidió participar en este estudio, por lo que administró en 1996, junto con Francia, una prueba de competencia lingüística específica para esta evaluación, que se caracterizaba por mantener varias preguntas de la prueba utilizada anteriormente por España y Francia. Asimismo, se incluyeron cuestionarios del alumnado y del profesorado construidos sobre la base de los elaborados por los responsables del estudio en el INCE. De esta forma, algunos de los datos que España obtuviese del estudio internacional no sólo podrían contrastarse con los de Francia sino también con los de Suecia, al poseer los tres países un núcleo común tanto en la prueba de rendimiento, como en los cuestionarios del alumnado y del profesorado.

Este proceso complejo requiere que se preste una atención particular a las condiciones subyacentes en la recogida de datos y limita en cierto grado los análisis que se pueden derivar de la evaluación. No obstante, algunos aspectos de los abordados por el estudio se pueden comparar entre los tres países.

Para la elección de la población evaluada se tuvo especialmente en cuenta el número de horas de enseñanza formal de inglés que los alumnos habían recibido a lo largo de su período de escolarización. La población seleccionada fue aquella a la que se le había impartido, en los tres países, una cantidad aproximada de entre 360 y 375 horas de clase formal de inglés. Debido a la diferente estructura de los sistemas educativos y a su diferente regulación en cuanto a los horarios escolares, la edad media de los alumnos evaluados fue de 15 años en Suecia, 15 años y medio en Francia y 16 años y medio en España.



A.3 - Características de los sistemas educativos de los tres países

A3.1 - Características estructurales de la enseñanza del inglés en los tres sistemas educativos

Los tres sistemas educativos implicados en el estudio se diferencian en diversos rasgos que se deben tener presentes a la hora de interpretar los resultados obtenidos en la evaluación. En primer lugar, la edad obligatoria de entrada en la escuela es de 6 años (hasta el 31 de diciembre del año de entrada en la escuela) en Francia y en España, mientras que en Suecia es de 7 años (hasta el 31 de diciembre del año de entrada en la escuela). En segundo lugar, la duración de la enseñanza primaria es de 5 años en Francia y de 6 años en España (tres ciclos de dos años) y en Suecia (dos ciclos de tres años). Asimismo, la duración de la enseñanza secundaria obligatoria es de 3 años en Suecia y de 4 años en Francia y en España.

Por otro lado, el comienzo de la enseñanza obligatoria de una lengua viva varía de un país a otro. En Suecia se realiza al principio del 4º al 5º año de escolaridad, mientras que en Francia y en España se lleva a cabo al principio del 6º año de escolaridad. En Suecia las escuelas deciden si la enseñanza se inicia en el 4º o 5º año. Además, los alumnos suecos están repartidos en tres niveles: curso avanzado, curso heterogéneo y curso general. El alumno y su familia, no la escuela, son los que deciden la adscripción a un nivel u otro. Esta adscripción es válida para el curso escolar, el alumno sigue el mismo programa sea cual sea el «curso» en que esté, ya que el objetivo es que todos los alumnos alcancen el curso avanzado.

Conviene señalar que, en España, los alumnos objeto de evaluación de este estudio se han iniciado en el apredizaje del inglés siguiendo el anterior sistema educativo, es decir, comenzaron su aprendizaje en el 6º curso de EGB.

También es importante observar que la práctica de repetir curso es habitual en Francia y en España, pero no, en Suecia.

Estas diferencias de organización de los sistemas educativos son la causa que ha llevado a los tres países a considerar preferentemente, a efectos de comparabilidad y muestreo, el número de horas de enseñanza del inglés que han tenido los alumnos evaluados en el momento de llevar a cabo esta evaluación.

Cuadro 1
Resumen de las características estructurales de la enseñanza del inglés

 
Francia España Suecia
Edad de entrada en la escuela* 6 años 6-7 años 7 años
Inicio del aprendizaje del inglés obligatorio 6º año de la escolaridad 6º año de la escolaridad 4º ó 5º año de la escolaridad
Edad teórica* 11 años 11 años 10 u 11 años
Curso en el momento de la evaluación 9º año de la escolaridad, tercero de enseñanza general 10º año de la escolaridad 8º año de la escolaridad, segundo año de educación secundaria
Edad teórica* 14 años 15 años 14 años
Edad media en el momento de la evaluación 15 años y medio 16 años y medio 15 años
 * Hasta el 31 de diciembre del año escolar en curso



A3.2 - Los objetivos de la enseñanza del inglés

Los diferentes curriculums de los tres países presentan sus objetivos con respecto a la lengua inglesa de modo diverso y hacen hincapié en aspectos diferentes, a pesar del alto grado de coincidencia existente.

En España los objetivos generales del aprendizaje de la lengua inglesa en la etapa correspondiente a la educación secundaria obligatoria son:

  • comprender la información global y específica de mensajes orales y escritos en inglés relativos a las diversas situaciones habituales de comunicación, emitidos directamente por hablantes o por medios de comunicación;
     
  • producir mensajes orales y escritos en inglés, utilizando recursos ligüisticos y no lingüísticos, en las diversas situaciones habituales de comunicación para conseguir que ésta sea fluida y satisfactoria, mostrando una actitud de respeto e interés por comprender y hacerse comprender;
     
  • leer de forma comprensiva y autónoma, obtniendo informaciones globales y específicas, textos escritos de un nivel adecuado a las capacidades e intereses de los alumnos, relacionados con situaciones de comunicación escolares y extraescolares;
     
  • utilizar la lectura de textos con fines diversos, valorando su importancia como fuente de información, disfrute y ocio como medio de acceso a culturas y formas de vida distintas de las propias;
     
  • reflexionar sobre el funcionamiento del sistema lingüístico en la comunicación como elemento facilitador del aprendizaje de la lengua inglesa y como instrumento para mejorar las producciones propias;
     
  • valorar la ayuda que supone el conocimiento de las lenguas extranjeras para comunicarse con personas que pertenecen a culturas distintas a la nuestra y para participar en las relaciones internacionales y en otros ámbitos de la actividad humana;
     
  • apreciar la riqueza que suponen las diversas lenguas y culturas como formas distintas de codificar la experiencia y de organizar las relaciones personales;
     
  • mantener una actitud receptiva y crítica hacia la información procedente de la cultura que la lengua extranjera transmite y utilizar dicha información para reflexionar sobre la cultura propia; y
     
  • utilizar estrategias de aprendizaje autónomo de la lengua inglesa elaboradas a partir de las experiencias previas con otras lenguas y de la reflexión sobre los propios procesos de aprendizaje.

En Francia, los alumnos de tercero, evaluados en 1995 y 1996, han seguido durante su escolaridad en el colegio el programa de enseñanza de inglés definido en 1985, en el que «la enseñanza de las lenguas vivas extranjeras tiene objetivos lingüísticos, culturales e intelectuales. Esta enseñanza pretende que los alumnos logren la comunicación oral y escrita en lengua extranjera. La comprensión de la lengua hablada y escrita debe destacarse, sin descuidar, no obstante, el ejercicio de la expresión oral y escrita».

El curriculum concreta para la enseñanza del inglés tres objetivos:

  • la comprensión de la lengua hablada y escrita;
  • la lectura de textos de calidad para iniciar al alumno en las realidades más inmediatas de la civilización anglosajona; y
  • la práctica razonada de la lengua, es decir los grandes principios del funcionamiento de la lengua.

«Al finalizar la escolaridad en el collège, el alumno deberá disponer de los elementos lingüísticos, conceptuales y culturales que, correctamente utilizados y combinados, le permitan comprender y hacerse comprender en situaciones de comunicación muy sencillas, y que hagan posible que continúe con provecho su formación en el lycée».

El curiculum da instrucciones a los profesores sobre los ejercicios que deben realizarse en las clases en actividades individuales y de grupo; sobre el empleo de los documentos escritos o grabados y sobre la utilización de las nuevas técnicas y aparatos (magnetófonos, vídeos, ordenadores...). Asimismo, presenta también una progresión del sexto al tercer curso para la enseñanza del vocabulario, la gramática, la fonología y los aspectos culturales.

En Suecia los programas escolares indican que la enseñanza del inglés debe conducir a que los alumnos sean capaces de:

  • comprender el inglés hablado;
  • saber hacerse comprender en lengua hablada;
  • saber leer y comprender textos de diferentes tipos; y
  • saber utilizar las formas sencillas de la lengua escrita para hacerse comprender.

Asimismo, la enseñanza debe también:

  • desarrollar en el alumno la voluntad y la motivación para utilizar el inglés;
  • hacer conocer al alumno y darle información sobre la vida cotidiana, la vida del trabajo, sobre la sociedad y la cultura de los países anglófonos; y
  • hacer comprender al alumno la importancia del inglés para establecer contactos con la gente en el mundo entero.

Para el aprendizaje, el curriculum propone una progresión tal que, al principio de los estudios sean objetivos prioritarios la comprensión y la expresión orales, otorgando posteriormente una mayor importancia a la comprensión y a la expresión escritas. El curriculum proporciona también directrices que describen de una forma general lo que se puede incluir en la enseñanza. Por ejemplo, en cuanto a la escritura, identifica tres niveles de desarrollo:

  • Nivel inferior: no hay ejercicios escritos propiamente dichos. El alumno puede, sin embargo, copiar palabras y frases.
  • Nivel intermedio: copiar palabras y frases como ejercicio de ortografía. Realizar ejercicios para afianzar el aprendizaje comenzado ya en los ejercicios orales.
  • Nivel superior: escribir mensajes, cartas, relatos cortos. Escribir libremente en situaciones, como tell a story; ejercicios para mejorar la ortografía.



A.4 - El muestreo

Dado que la base fundamental para el muestreo estaba basada en la equiparación de las poblaciones en términos del número de horas de clase formal de inglés impartidas en los tres sistemas educativos, el muestreo se realizó tomando como base los cursos escolares. Por ello, en España se examinaron alumnos de 2º de BUP y de 4º de ESO, en Francia de 3º de enseñanza general y en Suecia de 2º de educación secundaria. Este número de horas de enseñanza para los tres países está entre 360 a 375, para los alumnos que han seguido un curso normal entre el año de principio del aprendizaje del inglés y el año de la evaluación. El cuadro 2 muestra la distribución de los alumnos de la muestra según el sexo y la edad.

Cuadro 2
Distribución de los alumnos de la muestra por sexo y edad

  Francia
1995
Francia
1996
España
1996
Suecia
1996
Sexo
    Femenino
    Masculino
 
54%
46%
 
57%
43%
 
58%
42%
 
53%
47%
Año de nacimiento
    1978
    1979
    1980
    1981
    1982
 
 
 7%
25%
65%
 3%
 
 
 6%
29%
62%
 3%
 
 7%
20%
65%
 8%
 
 
 
 0%
 2%
97%
 1%
Total de alumnos 3925 1394 4188 801


Las cuatro muestras se corresponden adecuadamente con la distribución de los datos generales de cada país en cuanto al sexo y al año de nacimiento de los alumnos. Las diferencias que existen en los años de nacimiento se deben a las características peculiares de los sistemas educativos de los países (la no repetición de curso en Suecia y el inicio del aprendizaje de una lengua obligatoria a distintas edades entre los alumnos españoles, franceses y suecos).

No obstante, se observa una distribución casi equivalente entre chicos y chicas, aunque parecería que, en los tres países, los chicos estuvieran más retrasados o que se hubiesen orientado de modo precoz hacia enseñanzas profesionales y, por consiguiente, no hubieran sido evaluados en este estudio.

Por otro lado, para los cálculos en cuanto a las comparaciones internacionales, se ha tenido en consideración solamente a los alumnos que han contestado tanto a la prueba de rendimiento como al cuestionario. Por ello, en el muestreo francés de 1995 se han considerado 3925 alumnos de los 4155 evaluados y en los muestreos de 1996, se han considerado 1394 alumnos franceses de los 1458 evaluados, 801 alumnos suecos de 927 evaluados, y 4188 alumnos españoles de 4562 evaluados.

El diseño muestral utilizado por España en esta evaluación fue el de un muestreo estratificado, utilizando la técnica de probabilidad proporcional al tamaño, bietápico, tomando al alumno como primer nivel de muestreo y como segundo el centro.



A.5 - Los instrumentos de evaluación

A5.1 - La prueba de rendimiento

La prueba de rendimiento en lengua inglesa utilizada en la evaluación entre España y Francia se compone de 88 ítems distribuidos en cuatro competencias: los conocimientos lingüísticos (56 ítems en 11 ejercicios), la comprensión escrita (11 ítems en 2 ejercicios), la comprensión oral (12 ítems en 2 ejercicios) y la expresión escrita (9 ítems en 2 ejercicios). En total tiene 88 ítems en 17 ejercicios distribuidos en dos secuencias de 55 minutos cada una.

En los cuadros 3 a 6 se presentan los objetivos que se pretendían analizar en la evaluación y la descripción de los correspondientes ejercicios utilizados para su evaluación.

La recopilación de datos para esta parte de la evaluación se realizó durante dos años: los alumnos franceses fueron evaluados en 1995 y los alumnos españoles en 1996. La prueba de rendimiento fue elaborada por Francia y España administró esta prueba en su integridad.

Cuadro 3
Dominio de los conocimientos lingüísticos (léxicos y gramaticales)

Objetivos evaluados Descripción de los ejercicios
Conocer el sentido de los términos léxicos y clasificarlos por campos semánticos Clasificar 12 palabras en tres campos semánticos (medios de transporte, alimentación, oficios)
3 ítems
Descubrir los fenómenos de derivación Buscar la raíz de unas palabras dadas
9 ítems
Conocer el sentido de algunas expresiones corrientes Encontrar entre 4 propuestas, la traducción de una expresión inglesa
5 ítems
Colocar correctamente algunos términos léxicos Proponer 4 palabras diferentes que den sentido a la frase en la que faltan
3 ítems
Conocer el valor de los artículos Justificar el empleo o no empleo del artículo en tres frases
3 ítems
Conocer el valor de las formas verbales Clasificar los grupos verbales en función de la temporalidad de la acción que describen
4 ítems
Conocer el valor de las expresiones modales Clasificar las formas verbales en función de su modo
5 ítems
Utilizar correctamente los principales cuantificadores Elegir, entre 4 cuantificadores, el que complete la frase
4 ítems
Utilizar correctamente los diferentes artículos Elegir, entre 4 artículos, el que complete una frase
4 ítems
Pasar del lenguaje directo al lenguaje indirecto Completar un diálogo escribiendo en estilo indirecto una frase de estilo directo
4 ítems
Utilizar las formas verbales que convengan en función del contexto Poner los verbos en el tiempo requerido por las frases en las que están incluídos
12 ítems


Cuadro 4
Dominio de la comprensión oral. Identificar y resumir.

Objetivos evaluados Descripción de los ejercicios
Identificar en la secuencia de un documento oral, escuchado a un ritmo normal, las informaciones esenciales Tras escuchar 3 noticias breves, dar el mensaje esencial de la primera, la naturaleza de la segunda, los hechos esenciales y la localización de la tercera
4 ítems
Reconocer las indicaciones dadas oralmente para la realización de una acción. Resumir la informacion recogida, demostrando la compresión del mensaje. Rellenar un cuadro con la mayor información posible recogida de un texto escuchado
8 ítems


Cuadro 5
Dominio de la comprensión escrita: Identificar e inferir léxico.

Objetivos evaluados Descripción de los ejercicios
Localizar los diferentes componentes de cada párrafo para captar el sentido global del texto Encontrar en un texto las frases que contradicen las afirmaciones propuestas en el ejercicio
3 ítems
Encontrar las palabras pertenecientes a un campo semántico dado Señalar en un texto los términos que pertenecen a dos campos semánticos dados
1 ítem
Emplear correctamente los ítems léxicos teniendo en cuenta el contexto Volver a emplear estos términos para completar las definiciones incompletas
5 ítems
Utilizar los conocimientos lingüísticos para situarse en el espacio. Descubrir las principales informaciones de un texto con ayuda de un soporte visual Situarse en el plano de una ciudad de acuerdo con las indicaciones dadas en un texto
1 ítem
Ejercitar la capacidad de inferencia léxica gracias al contexto Obtener informaciones del contexto para completar las abreviaturas dadas por el texto
1 ítem


Cuadro 6
Dominio de la expresión escrita

Objetivos evaluados Descripción de los ejercicios
Dar una información no solicitada. Dar una opinión. Completar un diálogo incompleto obteniendo del contexto las informaciones que faltan
5 ítems
Redactar un texto corto resumiendo una situación Escribir un texto a partir de una imagen
4 ítems


La parte común de la prueba de inglés en las evaluaciones de España, Francia y Suecia se basa en un núcleo común de cinco ejercicios tomados de la prueba utilizada en el estudio entre España y Francia y utilizados por Francia y Suecia en su toma de datos de 1996. Contiene cuatro ejercicios de conocimientos lingüísticos (21 ítems) y un ejercicio de expresión escrita (5 ítems). Estos 26 ítems se refieren solamente a dos de las cinco competencias más importantes del aprendizaje de una lengua viva. En los cuadros 7 y 8 se presentan los objetivos a evaluar y la descripción de los ejercicios utilizados en la obtención de datos comunes a los tres países.

Cuadro 7
Dominio de los conocimientos lingüísticos (léxicos y gramaticales)

Objetivos evaluados Descripción de los ejercicios
Emplear correctamente los principales cuantificadores Elegir de entre 4 cuantificadores el que completa una frase
4 ítems
Utilizar correctamente los diferentes artículos Elegir de entre 4 artículos el que completa una frase
4 ítems
Pasar del lenguaje directo al lenguaje indirecto Completar un diálogo volviendo a escribir en estilo indirecto una frase de estilo directo
3 ítems
Utilizar las formas verbales convenientes en función del contexto Poner los verbos en los tiempos requeridos por las frases en las que se encuentran
10 ítems


Cuadro 8
Dominio de la expresión escrita

Objetivos evaluados Descripción de los ejercicios
Dar una información no solicitada. Dar una opinión Completar un diálogo sacando las informaciones que faltan del contexto
5 ítems


A5.2 - Los cuestionarios

A5.2.1 - El cuestionario del alumnado

Los alumnos de los tres países respondieron a un cuestionario realizado sobre las propuestas procedentes de los tres países. Algunas de las cuestiones son adaptaciones de cuestionarios nacionales españoles, franceses y suecos, utilizados anteriormente en otros estudios.

El cuestionario comprende cinco partes que están dirigidas a obtener información sobre:

  • las características individuales del alumno y de su entorno familiar;
  • el contacto del alumno con el inglés fuera del colegio;
  • los deberes de inglés en casa;
  • el trabajo en la clase de inglés; y
  • la opinión del alumno sobre la importancia del inglés y su utilización.

En el cuestionario del alumno 32 preguntas son comunes para los tres países. Cada país tenía la posibilidad de añadir preguntas adicionales. En el cuadro 9 se presenta un resumen de las preguntas comunes utilizadas en los diferentes cuestionarios del alumnado. De este modo, Suecia tiene además 28 preguntas comunes con Francia y España comparte 20 preguntas comunes con Francia.

Cuadro 9
Resumen de las preguntas comunes en los cuestionarios del alumnado

  Suecia
Francia
España
Francia
España
Las características individuales del alumno y su entorno familiar
19 preguntas
3 8
El contacto del alumno con el inglés fuera del colegio
15 preguntas
0 0
Los deberes de inglés en casa
5 preguntas
2 2
El trabajo en clase de inglés
20 preguntas
3 8
La opinión del alumno sobre la importancia del inglés y su utilización
39 preguntas
24 2
Total de preguntas comunes en los cuestionarios 32 20


A5.2.2 - El cuestionario del profesorado

Siguiendo el mismo principio, se ha obtenido información de los profesores utilizando un cuestionario que se ha confeccionado a partir de las propuestas hechas por los tres países.

El cuestionario intenta obtener información sobre cinco áreas:

  • las características personales y profesionales del profesorado;
  • las características de su centro educativo y de la clase evaluada;
  • las prácticas pedagógicas;
  • los deberes y las actividades extraescolares; y
  • el grado de satisfacción de los profesores en cuanto a las relaciones con los alumnos y con sus compañeros, así como su opinión en cuanto al propio proceso de la evaluación.

En los tres cuestionarios utilizados en los tres países, 17 preguntas son comunes. En el cuadro 10 se presenta un resumen de las preguntas comunes utilizadas en los diferentes cuestionarios del profesorado. Del mismo modo que en el cuestionario del alumnado, cada país tenía la posibilidad de añadir preguntas. De este modo, Suecia tiene, además, 16 preguntas comunes con Francia y España tiene 39 preguntas comunes con Francia.

Cuadro 10
Resumen de las cuestiones comunes en los cuestionarios del profesorado

  Suecia
Francia
España
Francia
España
Características personales y profesionales del profesorado
22 preguntas
4 15
Su centro educativo y la clase evaluada
11 preguntas
0 0
Sus prácticas pedagógicas
21 preguntas
2 1
Los deberes y actividades extraescolares
28 preguntas
6 23
Su grado de satisfacción sobre las relaciones y la evaluación
21 preguntas
5 0
Total de preguntas comunes en los cuestionarios 17 39



A.6 - La administración y corrección de las pruebas

Los alumnos franceses respondieron a la prueba de rendimiento y a los cuestionarios en junio de 1995, mientras que los alumnos españoles lo hicieron en mayo de 1996. En la segunda toma de datos los alumnos suecos respondieron a los instrumentos de evaluación en enero-febrero de 1996 y los alumnos franceses en marzo del mismo año.

Los cuestionarios y la prueba de rendimiento iban acompañados de una serie de instrucciones de tipo estándar dirigidas a los profesores con el objeto de crear condiciones homogéneas de evaluación para la administración de la prueba y su posterior corrección y codificación.

Las instrucciones precisaban:

  • las condiciones de administración de la prueba de rendimiento (número de secuencias, tiempo para responder, consignas que dar a los alumnos);
  • cuándo y cuántas veces el profesor debía hacer escuchar las cassettes de audio;
  • cómo debía realizarse la corrección y codificación de las respuestas de los alumnos a la prueba, de modo que las respuestas fuesen identificadas y codificadas con claridad.
  • las condiciones de administración de los cuestionarios.

En lo que concierne a la corrección y codificación, el profesor debía codificar las respuestas de los alumnos de acuerdo con unas consignas de codificación preestablecidas. La codificación no es una corrección de las respuestas, en sentido habitual de nota o calificación, sino que está dirigida a permitir una identificación precisa de los diferentes tipos de respuestas.

La codificación traduce las respuestas en códigos númericos del siguiente modo:

  • código 1: respuesta correcta, el alumno ha alcanzado el objetivo;
  • código 2: respuesta parcialmente correcta, pero sin error, el objetivo puede considerarse alcanzado;
  • código 3: respuesta parcialmente correcta, con errores;
  • códigos 4 a 8: respuesta incorrecta con errores importantes en el terreno pedagógico;
  • código 9: respuesta incorrecta; y
  • código 0: ausencia de respuesta.




A.7 - Análisis de los datos de rendimiento

Los datos que se presentan en este informe corresponden exclusivamente a los alumnos que completaron tanto la prueba de rendimiento de inglés como el cuestionario del alumnado.

Se presentan, en primer lugar, los resultados por ítem: el cálculo por ítem del número y del porcentaje de alumnos según cada modalidad de codificación (número de alumnos que han respondido correctamente, parcialmente, incorrectamente o que no han respondido a una pregunta), se concede un punto al alumno cuando su respuesta coincide con la respuesta esperada. A continuación se presenta la puntuación media de aciertos por ejercicio, por competencia y por el conjunto de los ejercicios. Se trata de la media de aciertos en los ítems que componen el ejercicio, la competencia o el conjunto de la prueba de rendimiento.

Se ha calculado para cada puntuación y subpuntuación la mediana y la desviación típica, así como los porcentajes medios de aciertos de las diferentes distribuciones de los alumnos por cuartil y con referencia al 10% de los alumnos con mejor y peor puntuación. Para calcular el porcentaje medio de aciertos del 10% de los alumnos con menor rendimiento en cada competencia se han considerado el 10% de los alumnos que han obtenido resultados menos satisfactorios. Se ha hecho lo mismo para el 10% de los alumnos con mejor rendimiento. De este modo se tiene el porcentaje medio de aciertos de los extremos del muestreo.

Para calcular el porcentaje medio de aciertos por cuartil, para cada competencia, se ha dividido la muestra en cuatro sub-muestras teniendo en cuenta la puntuación de los alumnos (es decir, el 25% de los alumnos con las puntuaciones más bajas constituyen el primer cuartil y el último cuartil está constituido por el 25% de los alumnos con las puntuaciones más altas). Esto permite apreciar los porcentajes medios de aciertos de los diferentes cuartiles de la población.

La mediana es el valor de la puntuación que divide la población en dos subpoblaciones de igual tamaño. La desviación típica permite apreciar la dispersión de los resultados alrededor del valor de la media. Finalmente, el coeficiente de variación (el valor de la desviación típica dividido por la media) permite comparar datos diferentes, ya que suprime el efecto del número de ítems. Cuanto más elevado es el coeficiente de variación más dispersa es la población en relación con el rasgo medido.


Anterior  Indice  Siguiente


© Instituto Nacional de Calidad y Evaluación (INCE)
calle San Fernando del Jarama, 14
E28002 MADRID
Home Tel: +34 91.745.9200
Fax: +34 91.745.9249
email: info@ince.mec.es